éditions - librairie hellénique - galerie

  • ACCUEIL

  • La librairie

  • Galerie

  • Cours de grec

  • Les éditions

  • La revue

  • Desmothèque

  • Contact

  • e-librairie

  • Blog

  • More

    • Facebook Basic Square
    Suivez-nous

    Grèce

    cours

    crise

    desmos 30 ans

    grec moderne

    jacques lacarrière

    migrants

    réfugiés

    salon du livre

    text

    Please reload

    Recherche par mots-clés

    Reprise(s)…

    September 20, 2020

    Rentrée 2020

    September 9, 2020

    DES TEXTES POUR VOYAGER EN GRECE

    May 21, 2020

    Quelques mots

    April 25, 2020

    Fermeture de la librairie

    March 15, 2020

    Exposition "Figures et mémoire " de Katerina Bouratzi

    February 29, 2020

    Nos vœux pour 2020

    December 31, 2019

    Congés de fin d'année

    December 27, 2019

    HOMMAGE À ANTONIS SAMARAKIS

    December 15, 2019

    Exposition de Spyros Lytras, du 5 au 15 octobre

    October 4, 2019

    Please reload

    Articles récents

    Parution de deux recueils de poésie aux Éditions Desmos

    May 25, 2017

     

    Viennent de paraître les recueils des deux jeunes poètes Thomas Ioannou et Thomas Tsalapatis, qui seront présents au Marché de la Poésie, les samedi 10 et dimanche 11 juin 2017 sur le stand de Desmos (606).

     

    ioannou-couv
    ioannou-couv
    tsalapatis-couv
    tsalapatis-couv

     

    Thomas Ioannou                                               Thomas Tsalapatis
    15, rue Hippocrate                                           Alba

    Poésie. Édition bilingue.                                        Poésie. Édition bilingue.
    Traduit du grec par Clio Mavroeidakos                      Traduit du grec par Nicole Chaperon
    Collection Desmos/Poésie                                     Collection Desmos/Poésie
    160 pages, 15x21 cm, 19 €                                      96 pages, 15x21 cm, 14 €
    ISBN 978-2-911427-94-7                                      ISBN 978-2-911427-71-8

     

     

     

    Thomas Ioannou
    15, rue Hippocrate

     

    Premier recueil très remarqué, 15, rue Hippocrate nous a donné l’envie de relancer notre collection de poésie grecque contemporaine.
    Traversé par un questionnement existentiel sans faux-semblants, le recueil interroge un réel douloureux dans un style singulier, entre lyrisme retenu et ironie subtile.
    Poète intranquille, Thomas Ioannou télescope diverses strates de la langue grecque – du populaire au spécialisé – pour construire des images et des paradoxes qui frappent le lecteur et se gravent dans sa mémoire.
    L’avenir est sombre et les amours, grevées par l’incommunicabilité entre les êtres, nous dit Ioannou, jeune poète pessimiste mais pas désespéré, qui ouvre et ferme 15, rue Hippocrate sur l’image du mouvement – mouvement de l’écriture, mouvement de l’existence –, dernière liberté en ces temps difficiles.

     

    Du côté de la critique

    « Un monde poétique stable, sans maladresses ni superflu, qui se déplace d’un paysage clairement personnel vers le plus général, vers ce qui est commun à tous, ce qui compose l’existence. »
    Chrysa Spyropoulou, revue Ta poiitika, 12/2012

    « Thomas Ioannou possède du talent, du sentiment lexical, une culture poétique et la passion de la poésie. »
    Anna Afentoulidou, Nea efthyni 03-04/2015

     

     

    Extrait

     

    Pour le repos des yeux


    Tu as rendu mes larmes publiques
    Des hommes-gouttes qui tombent dans le vide
    Pour se racheter de toute la beauté
    Qu’ils n’ont supporté de voir
    Espérant s’évaporer avant
    La collision et voir
    La larme du temps rouler sans douleur

    Des hommes suspendus
    Au-dessus de la solitude
    Accrochés à une paupière
    Et quand celle-ci finit par se fatiguer
    De les soutenir
    Ils se sont abandonnés
    Gouttes de fraîcheur dans le jardin céleste

    Mais toi qui sais
    Que seule une larme peut
    Courir plus vite que la lumière
    Tends la main
    Retiens mes larmes
    Avant qu’elles n’éclatent en sanglots

    Car la terre est dure
    Et jamais les yeux
    N’y trouveront le repos

     

     

    Thomas Tsalapatis
    Alba


     

    Alba se lit d’une traite. Dès les premiers vers, le lecteur est happé par le mystère de cette Alba insaisissable, ville d’abord, puis femme et, très vite ni l’une ni l’autre ou les deux à la fois. Chaque quartier d’Alba est un monde et tous ces mondes se dévoilent un à un, au rythme des jours de la semaine – chaque jour engendrant une nouvelle Alba – qui donne le sentiment d’un temps figé ou infini, sans passé ni avenir.
    Tout au long de ce parcours écrit dans une prose poétique compacte, sèche et vive – dont le rythme est créé par un usage subtil de la répétition et de la variation –, s’interpose l’autre Alba, la femme. Elle observe le monde et soi-même, à la fois proche dans ses postures, ses gestes simples que saisit le poète, et distante, mystérieuse car frappée de mutisme.
    Thomas Tsalapatis s’empare de la cité aride qui l’entoure et l’observe comme à travers un kaléidoscope, laissant chacun reconstituer l’identité d’Alba. Et il nous offre une vision métaphorique de la réalité grecque qu’on n’oublie pas de sitôt.


    Du côté de la critique

     

    « Avec Alba de Thomas Tsalapatis, la nouvelle génération de nos poètes montre les dents ».

    Christos Anghélakos, Bibliothèque, 12/01/2016.

    « En lisant le deuxième recueil de Thomas Tsalapatis,

    il nous est impossible de nous sentir, ne fût-ce qu’un instant, hors d’Alba. »

    Panagiotis Longhinidis, Bookpress, 24/01/2016.

     

     

    Extrait

     

    DANS LE PREMIER QUARTIER D'ALBA, les oiseaux plongent dans le ciel comme des pierres. Dans le premier quartier d’Alba, celui que l’on rencontre d’abord et que l’on quitte en dernier. Ici, les montées refusent de se faire descentes. Ici, la durée des itinéraires est toujours de dix minutes. Tous les itinéraires. Quels que soient la distance, le moyen de transport. Quels que soient le rythme du pas, la vitesse de l’engin. Toujours dix minutes. Ici. Dans le premier quartier d’Alba.


    *


    Cette fille du nom d’Alba
    chaque matin court à son miroir
    pour demander à cette ride infime
    combien longue était la nuit passée
    et quelle distance
    elle a parcouru dans son rêve



     

     

    Please reload

    SUIVEZ-NOUS

    • Facebook Classic
    • Twitter Classic
    • c-youtube

    © 2015, Desmos.